«Κακή μετάφραση»

Ο Ζοσέ Κοέλιο δικαιολογήθηκε για τα όσα γράφτηκαν σε ΜΜΕ της Πορτογαλίας χωρίς να τα διαψεύσει, αποδίδοντάς τα σε… κακή μετάφραση.

[googlead][/googlead]
Ο Πορτογάλος μέσος με δήλωσή του στην  ιστοσελίδα της ΠΑΕ ΟΦΗ τόνισε ότι δεν μεταφράστηκαν σωστά αυτά που είπε σε εφημερίδα της χώρας του, ξεκαθαρίζοντας ότι το εισιτήριο της επιστροφής στην πατρίδα του το πλήρωσε ο ΟΦΗ και όχι το συνδικάτο των ποδοσφαιριστών.

Αναλυτικά, η δήλωσή του στην ιστοσελίδα της ΠΑΕ ΟΦΗ:

«Γεια σας, είμαι ο Κοέλιο και αυτός είναι ο επίσημος λογαριασμός μου. Θα ήθελα να πω κάτι για τα όσα γράφτηκαν σε εφημερίδα της Πορτογαλίας. Πρώτα από όλα, θα ήθελα να εξηγήσω, ότι έγινε κακή μετάφραση.

Το συνδικάτο των παικτών, δεν πλήρωσε το εισιτήριο της επιστροφής μου στην Πορτογαλία. Ο ΟΦΗ το πλήρωσε και το έχω ήδη κλείσει για το τέλος της χρονιάς. Το συνδικάτο όταν έμαθε την κατάσταση μου έδωσε μια έξοδο από το σύλλογο, αν την είχα ανάγκη.

Τα υπόλοιπα δεν θα ήθελα να τα σχολιάσω. Το πρωτάθλημα δεν έχει τελειώσει ακόμη και έχουμε ένα παιχνίδι να κερδίσουμε, ώστε να βγούμε πρωταθλητές. Αυτό είναι το πιο σημαντικό και δεν θα ήθελα να εστιάσω σε πράγματα που δεν έχουν σημασία αυτή τη στιγμή».

Last modified onΚυριακή, 20 Μάιος 2018 23:27

Leave a comment

Make sure you enter the (*) required information where indicated. HTML code is not allowed.

eeep eeep